Фразеологизм «остаться с носом», согласно словарю русского языка, означает «потерпеть неудачу» и «оказаться одураченным». Но откуда взялось данное выражение?
На самом деле с органом обоняния словосочетание никоим образом не связано. В данном случае «нос» – производное от всем известного глагола «нести».

По одной из версий, этимология данного фразеологизма связана с взятничеством. В старину в Древней Руси взятки были обыденной частью деловых отношений. Подарки, которые люди приносили чиновникам, называли «носом». Принятие такого подношения обычно означало, что дело может сдвинуться с мёртвой точки. Однако, если чиновник отказывался от подарка, проситель оставался «с носом» – то есть без решения своей проблемы и без надежды на успех.
Существует версия, связывающая происхождение фразеологизма «остаться с носом» со сватовством. В старину, когда сваты приходили к родителям невесты, они на подносе приносили с собой подарки, чтобы засвидетельствовать серьёзность намерений жениха. Если родители невесты одобряли союз, переговоры продолжались, и сватовство заканчивалось благополучно. Если же сватовство отклоняли, подарок могли вернуть, а сваты уходили ни с чем.
Эта версия хорошо отражает обычаи прошлого и тот социальный контекст, в котором зарождались многие устойчивые выражения русского языка.
Таким образом, этимологический парадокс фразеологизма «остаться с носом» заключается в том, что до сих пор не существует абсолютно доказанной версии происхождения. Это выражение – пример того, как народная речь способна переплетать реалии разных эпох, оставляя простор для интерпретаций. Так что, обсуждая происхождение фразеологизма, мы тоже немного «остаёмся с носом», т.е. без окончательного ответа. Однако именно в этом и заключается прелесть языка: его тайны вдохновляют нас искать, размышлять и делиться находками.